Как объясниться с иностранцем или почему не надо стесняться говорить.

Как объясниться с иностранцем или почему не надо стесняться говорить.

Я много езжу по заграницам. Как-то так получилось, что, когда я устроился на Датскую фирму, меня почти сразу направили на курсы в Данию и мне волей-неволей пришлось изъясняться на английском (кстати в Дании все отлично говорят на английском, начиная со старших классов все датчане могут свободно изъясняться на английском).

Я когда пришел на фирму, у меня был скажем так, базовый английский, т.е. тот, что я изучал в школе с пятого класса и плюс два года в институте. Кроме того, скажу, что есть люди кому языки даются легко, а есть такие как я, которым язык дается достаточно сложно.

В общем пришлось сразу пытаться общаться, сразу пытаться изъясняться, и сразу искать замену для слов, которые я не знал. Например, однажды, мне понадобился зонтик, а я забыл, как он будет по английский и попросил палку для дождя, и мне, ничуть не раздумывая дали зонтик.

Тогда я понял, что неважно насколько глупо ты будешь выглядеть, если скажешь какие-нибудь не так по английский. Люди не будут смеяться над тобой, они будут стараться понять, что ты от них хочешь, и поэтому не надо бояться говорить. Не нужно бояться, что ты забыл сказать артикль или переставил местами сказуемое и подлежащее, даже носитель не будет указывать на тебя пальцем и ухахатываться над твоим неверным произношением.

Кстати, когда я по первости просил извинения за мой английский, все сразу говорили, не надо извинений, мы все прекрасно понимаем, как это сложно говорить на другом языке.

Еще одна вещь которой я страшно боялся — это не понять, что мне сказали, и опять же выглядеть глупо. Но по прошествии лет, я понял, что, если иностранцу не удалось тебе что-то объяснить с первого раза он попробует объяснить по-другому более простыми словами, и будет пытаться тебе объяснить пока ты не поймешь. Со мной на этой почве один раз произошел забавный случай. Мы сидели за столом, ужинали и мой коллега из США попросил меня что-то, что по на слух воспринялось мной как перец, я ему передал, а он покачал головой и повторил слово, я немного растерявшись передал ему соль, он улыбнулся и самостоятельно дотянулся до салфеток. Оказалось, что я воспринял слово paper (бумага) как слово pepper (перец), но это был всего лишь смешной казус, о котором потом забавно рассказывать.

В общем что я хочу сказать этой статьей. Сейчас у меня подрастает дочка она учит английский, и мы ездили на отдых в Грецию. Я послал ее купить мороженное и она очень нервничала и переживала, хотя знает английский уже достаточно хорошо. И тогда я ей сказал, следующее: “не бойся говорить неправильно, важно не правильность фразы, а что бы тебя поняли, именно для этого ты учишь язык”.